Home » Intermediate » News Vocab (page 10)

News Vocab

司法解释 (sī fǎ jiě shì )


“司” v. manage ; run ;bound ;operate ;take charge(of) (Source: 《新世纪汉英大词典》) “法” n. law;legislation;method;approach;way;mode(Source: 《新世纪汉英大词典》) “解释”v. explain;expound;interpret;account for(Source: 《新世纪汉英大词典》) “司法解释” n. judicial interpretation(Source: 《新世纪汉英大词典》) 根据两高18日发布的司法解释,犯贪污受贿罪、且数额巨大者将面临终身监禁,不得假释。(Source:CD) Officials who commit severe corruption crimes, such as taking a huge amount of bribes, may face a new sentence now — life imprisonment without parole, according to an interpretation issued on Monday by the top judiciary authorities.[......]

Read More »

跳伞 (tiào sǎn)parachute jumping


“跳” v. jump ; leap ;bound ;skip ;hop ;spring(Source: 《新世纪汉英大词典》) “伞” n. umbrella;parachute(Source: 《新世纪汉英大词典》) “跳伞” n. parachute; bail out;(Source: 《新世纪汉英大词典》) 士兵在中国西北部新疆地区参加跳伞训练。(Source:CD) Soldiers attend parachute jumping training in NW China's Xinjiang[......]

Read More »

熬夜 (áo yè)stay up late/stay up all night


“熬” v. cook on a slow fire ;extract by long heating(Source: 《新世纪汉英大词典》) “夜” n. night;evening/get grow dark(Source: 《新世纪汉英大词典》) “熬夜” n. stay up late/stay up all night;(Source: 《新世纪汉英大词典》) 国家主席习近平在跟县级官员座谈的时候建议年轻人不要熬夜,工作时不要压力太大。(Source:CD) Chinese President Xi Jinping has advised young people to avoid staying up late or becoming too stressed at work when meeting the country's county-level officials.[......]

Read More »

驾照改革(jià zhào gǎi gé)


公安部副部长黄明表示,按照改革,人们可以自行学习驾车技能然后上网登记报考驾照。(Source:CD) Under the reform, if someone wants to obtain a driver's license, they can learn the necessary skills on their own and register online for an examination, said Huang Ming, vice-minister of public security.[......]

Read More »

离婚协议(líhūn xiéyì)


“离婚” v. divorce; break up/dissolve a marriage(source: 《新世纪汉英大词典》) “协议” n. agreement; contract(source: 《新世纪汉英大词典》) “离婚协议” n. divorce agreement(source: 《新世纪汉英大词典》) “离婚协议” 是指双方当事人自愿离婚的意思表示以及对子女抚养、财产及债务处理等事项协商一致而达成的协议或者意见。(source: 百度百科) “离婚协议” refers to a binding legal document that is agreed to between two people who are divorcing. This type of settlement agreement specifies the division of assets, debts and liabilities, and any agreements regarding living arrangements and child custody. 默多克和上一任妻子安娜离婚时,签署了支付17亿美元巨款的离婚协议。(source: 《国际金融报》) Rupert Murdoch signed a divorce agreement in which he agreed to pay ex-wife Anna a $1.7 billion settlement.[......]

Read More »

国家安全 (guójiāānquán)


“国家” n. nation; country; state(source: 《新世纪汉英大词典》) “安全” adj. safe; safety; secure(source: 《新世纪汉英大词典》) “国家安全” n. national/state security(source: 《新世纪汉英大词典》) “棱镜门”事件在美国社会引起巨大争议且愈演愈烈,再度激发有关国家安全与个人隐私的讨论。(source: 新华网) Debate surrounding the recent PRISM Leaks has recently intensified in the US, once again stirring discussions over national security and individual rights of privacy. [......]

Read More »



“领” v. get; receive; draw(source:《新世纪汉英大辞典》) “养” v. raise; keep; grow(source:《新世纪汉英大辞典》) “领养”v. adopt (a child)(source:《新世纪汉英大辞典》) “领养”是指把别人家的孩子领来抚养,当作自己的子女。 (source:《现代汉语词典》) “领养” means to take custody of a child as one's own. 目前已经有一些当地的市民,甚至是国外的人士表达了“想领养孩子”的意愿。(source: 《大连晚报》) So far there have been some local residents, even foreigners, who have expressed their willingness to adopt the child. [......]

Read More »

就业形势(jiùyè xíngshì)


“就业” v. get/find a job; get /obtain/find employment (source: 《新世纪汉英大词典》) “形势” n. situation; circumstances (source: 《新世纪汉英大词典》) “就业形势” n. employment, job market conditions “就业形势”指得到职业或参加工作的发展状况。(source:《现代汉语词典》) “就业形势” refers to developments in conditions concerning job markets or employment. While literally meaning “employment situation”, “就业形势” is more often translated as “employment” in a broader sense, such as “current employment” or “job market conditions”.今年应届毕业生就业形势很严峻。(source:《钱江晚报》) The job market conditions for this year’s graduates looks grim.[......]

Read More »

肥胖率(féi pàng lǜ) obesity rate


“肥” adj. fat;greasy;fertile;rich;(Source: 《新世纪汉英大词典》) “胖” adj. fat;stout;plump ;(Source: 《新世纪汉英大词典》) “率” n. rate;ratio;proportion;(Source: 《新世纪汉英大词典》) “肥胖率”n. obesity rate(Source: 《新世纪汉英大词典》) 据北京健康城市建设研究中心上周发布的年度报告显示,北京市民的肥胖率从2006年的14%增加至2013年的20%,明显高于全国平均水平。(Source:网易) The obesity rate in Beijing ballooned from 14 percent in 2006 to 20 percent in 2013 —— significantly higher than the national average —— according to the annual report released last week by Beijing Healthy City Construction.[......]

Read More »